Gå direkt till textinnehållet

Oro på Radio Sweden efter beskedet

Beslutet att lägga ner Radio Sweden och överföra redaktionerna till Ekot skapar oro bland journalisterna på Radio Sweden som befarar att deras lyssnare kommer att få sämre bevakning på sina språk.

Journalisten berättade i går om hopslagningen av Ekot och Radio Sweden, som sänder nyheter på arabiska, kurdiska, somaliska, persiska och engelska. Radio Swedens övergång till Ekot startar under april.

Journalister på Radio Sweden är oroliga för att de kommer att få betydligt sämre möjligheter att göra journalistik på sina språk och att de kommer att bli översättare till Ekot.

Journalistklubben på Sveriges Radio hade på fredagsförmiddagen ett två timmar långt medlemsmöte.

– Det finns visserligen positiva tankar och känslor kring förändringen, bland annat tycker flera att det är en naturlig utveckling att integreras med Sveriges Radios största nyhetsredaktion. Men det finns också mycket oro, säger Firas Jonblat, ordförande i Radio Swedens journalistsektion.

– Förändringen innebär att arbetsledargruppen och nyhetsdesken samt ryska och tyska redaktionerna på Radio Sweden försvinner. De som arbetar där är naturligtvis oroliga.

– Många av våra medlemmar och kolleger har också reagerat på hur klokt beslutet är att lägga ner den ryska redaktionen speciellt nu i ett läge där en oberoende journalistik på ryska behövs mer än tidigare. 

Sedan finns det också en oro för hur Ekot kommer att klara av att hantera de fem redaktionerna som ska in i organisationen.

– Det finns en viss oro för att vi kommer att förvandlas till översättare för Ekot och inte kunna fortsätta att göra lika mycket egen journalistik riktad till våra målgrupper, säger Firas Jonblat.

Radio Swedens chef Ingemar Löfgren anser att oron är obefogad.

– Till att börja med är detta inte ett sparpaket. Vår utgångspunkt är att ingen ska förlora jobbet, utan att alla som arbetar på Radio Sweden ska kunna arbeta kvar på Sveriges Radio, säger Ingemar Löfgren.

Kommer journalisterna på Radio Sweden att bli översättare åt Ekot?
– Nej. Jag har varit redaktionschef nio år på Radio Sweden och är det någonting som vi har arbetat bort så är det föreställningen att vi är översättare för andra redaktioner. Vi har med emfas hävdat att vi inte är en översättarbyrå. Det är viktigt att vi ska kunna fortsätta att arbeta med den journalistik som görs på Radio Sweden i dag, gentemot våra respektive målgrupper.

När det gäller oron över hur Ekot ska klara integrationen, menar Ingemar Löfgren, att det är Ekot som behöver Radio Sweden, inte tvärtom.

– Den svenska nyhetsverksamheten är väldigt trång på många sätt. Man blir väldigt förvånad när det uppstår kravaller i Husby, och man åker dit med poliseskort och skyddsvästar och ditten och datten, och beter sig som om man åker till månen. Vi bor där. Vi bor i de här områdena. Vi skulle vilja att vi kunde berika det svenska nyhetsutbudet i alla fall i Sveriges Radio med den kompetens vi har inom våra redaktioner, säger Ingemar Löfgren.

Annons
Fler avsnitt

Senaste numret

Journalisten nr 7/2025.
Annons Hat och hot är brott.
Fler avsnitt
Fler avsnitt