Gå direkt till textinnehållet

Radio Sweden-chefen ångerfull om felen

Det finns ingen systematik i Radio Swedens upprepade felöversättningar av Ebba Buschs uttalande om islamister. Det säger redaktionschefen Gaby Katz. ”Samma redaktioner har också översatt korrekt.”

Sveriges Radio har publicerat felaktiga översättningar av Ebba Buschs uttalande om islamister på tre språk. DN rapporterade i veckan att SRs arabiska redaktion felaktigt översatt KD-ledarens uppmärksammade uttalande i Ekots lördagsintervju om ”hundra skadade islamister” till ”muslimer”.

Igår avslöjade sajten Doku att också den somaliska redaktionen använt ordet muslimer i stället för islamister. Inslaget bildsattes med en bild på Ebba Busch med en bildtext på somaliska som på svenska betyder ”KD:s partiledare Ebba anklagar polisen för att de inte dödade många muslimer”.

– Vi beklagar verkligen att det har blivit fel. Vi har rättat, och vi gör nu en intern utredning om hur det kunnat bli så fel, säger Gaby Katz, redaktionschef för Radio Sweden.

Annons Annons

En egen genomgång som Sveriges Radio gjort visar att ett fel också funnits i en löptext publicerad av Radio Swedens kurdiska redaktion.

Hur kunde det här hända, fel på tre språk?
– Det är det vi försöker reda ut. Vi ser att det finns fel i olika delar, i en ljudfil på ett språk, i en bildtext på ett annat språk, och i en underrubrik på ett tredje språk. Men vi ser att samma redaktioner också har översatt korrekt, i samma publiceringar och i andra publiceringar. Så det är inget genomgående fel, vilket jag tycker är väldigt viktigt att påpeka.

– När det gäller det arabiska exemplet var det en felsägning i ljudet som helt enkelt inte fångades av producenten.

Vad kan utredningen mynna ut i för slags åtgärder?
– Jag kan inte kommentera det innan vi är klara.

Hur allvarligt ser du på det här?
– Väldigt allvarligt. Vi ska vara korrekta och opartiska, det är väldigt viktigt för publiken. Det är också väldigt viktigt att vara tydlig med rättelser när man gjort fel.

Kristdemokraterna reagerar starkt på de felaktiga översättningarna och menar att det faktum att det skett i sändningar på flera språk ”talar för att det är satt i system”.
– Jag tror inte att det är satt i system i och med att vi gjort korrekta översättningar i samma publiceringar. Ett fel i en underrubrik kan inte klassas som ett systematiskt fel.

Hur är det att vara redaktionell chef över språk man inte behärskar, hur vet du att det inte är fel ofta?
– Vi jobbar i princip som andra nyhetsredaktioner. Ingen redaktionschef lyssnar eller ser på precis allt som publiceras. Vi har våra journalister, producenter, arbetsledare och gruppchefer. Det anmärkningsvärda här är att våra system inte funkade, att felen kunde ligga kvar.

– Vi har kontinuerliga diskussioner om översättningar, vilket ord är bäst, mest likt den svenska versionen?

Det här kommer i en valrörelse med polarisering och där public service är en politisk stridsfråga. Tror du att det här skadar förtroendet för Radio Sweden?
– Det är olyckligt när som helst när fel hamnar hos oss. Det finns inga bättre tidpunkter att göra fel. Men det är också viktigt hur man hanterar de fel man gör.

Vet ni hur mycket de här felen hunnit spridas, om det kunnat trissa upp stämningar som kanske redan är upptrissade i samhället?
– Jag kan inte bedöma om det har haft en effekt. Jag känner mig lugn i att vi har gått ut med rättelser på våra plattformar.

Vi har varit i kontakt med den syriska journalisten Qais Fares, som bor i Malmö, som blev blockad av Radio Sweden när han twittrade om den arabiska felöversättningen. Hur kommer det sig?
– Vi har försökt utreda det. Det vi ser är att vi inte har blockerat någon de senaste dagarna, så det hänger inte ihop med just det här. Han är inte blockerad nu iallafall, säger Gaby Katz. 

Kristdemokraterna har begärt ett möte med SR-ledningen om det inträffade, men Ekochefen Klas Wolf-Watz sade i P1-Morgon idag att det inte är aktuellt, frågan hanteras redaktionellt.

Också Gaby Katz menar att det är bäst att behålla den på en redaktionell nivå:
– Just nu måste vi fokusera på att diskutera, utreda, göra ändringar om det visar sig att vi behöver göra det.

KDs partisekreterare Peter Kullgren uppger nu att partiet överväger att bojkotta SRs partiledarintervjuer inför valet, skriver Aftonbladet.

Radio Sweden har sändningar på somaliska, persiska, kurdiska, arabiska, engelska, tigrinia, ukrainska, ryska och lätt svenska.

Är det lätt för er att rekrytera redaktionella medarbetare?
– Nej, det är en utmaning, säger Gaby Katz.

Fler avsnitt
Fler videos