”Sluta sända dubbade
dokumentärer i SVT”

1 februari, 2016

Den ideella organisationen Språkförsvaret kritiserar Sveriges Televisions praxis att sända dubbade dokumentärer.

Språkförsvaret, som är en organisation och ett nätverk för personer som vill värna svenska språkets ställning, riktar i ett pressmeddelande hård kritik mot SVTs praxis att inte sända dokumentärer på originalspråk.

”Nu har serien Förintelsen – historiens värsta brott börjat sändas i Kunskapskanalen. En viktig serie i angeläget ämne. Men fast serien är fransk får svenska tevetittare bara uppleva den med engelsk speakertext. Det är både tråkigt och onödigt”, skriver Språkförsvaret i ett öppet brev till SVT.

Språkförsvaret lyfter fram andra tillfällen då SVT sänt dokumentärer som dubbats till engelska och sedan försetts med svensk textning, bland dem den tyska dokumentären Rhens vilda natur och de två franska dokumentärerna Livet som diktator och Perus extrema natur.

”En television i allmänhetens tjänst bör kunna manifestera öppenhet för andra språk och kulturer. Att sända dokumentärer på icke-engelska originalspråk är en del av vägen för att nå dit”, skriver Språkförsvaret.

Kommentarer

Det finns 2 kommentar på sidan.


Kommentera
Kommentarer på Journalisten är till för yrkesdebatt och är förhandsmodererade. Det innebär att de inte kommer att publiceras direkt. Kommentarer som innehåller hat, hot eller personpåhopp kommer inte att publiceras. Journalistens ansvariga utgivare ansvarar även för kommentarsfältet.
Inlagt av Rolf Holmén mån, 2016-02-01 10:13
Håller med. Jag upplever då och då att program på främmande språk som textas på svenska är felöversatta. Om man först går från språk 1 till engelskan för att sedan texta på svenska är risken ännu större för fel.
Inlagt av Eva Dozzi tis, 2016-02-02 00:09
Håller med. Eller så översätter man förser den med svensk speaker. Något som ökar begripligheten, gör filmen mer tillgänglig för alla, även för dem som inte kan franska/tyska och inte hinner läsa så snabbt. För dem som hör dåligt finns fortfarande den svenska textningen att tillgå! Det är den naturliga saken att göra - om inte originalspeakern är mycket känd, tydligt kopplad till filmens ämne eller av särskilt intresse. Det är god public service.

Senaste numret

Prenumerera

Nyhetsbrev

Prenumerera på nyhetsbrevet

Säg upp din prenumeration här

Ansvarig utgivare: Helena Giertta. Allt material är skyddat enligt lagen om upphovsrätt. Citera gärna, men ange källan. Information om cookies